Wednesday, August 18, 2010
SALALMistas around Bogota
Paula Covington (Vanderbilt), Patricia Figueroa (Brown), Miguel Valladares (Dartmouth), Paloma Celis Carbajal (Madison, Wisconsin), and Sarah Wenzel (Chicago) stand next to the Biblioteca Luis Ángel Arango and Museo Botero in Bogotá, Colombia.
Numerous SALALM members attended the XXIII Feria Internacional del Libro de Bogotá. The Bicentenial was the theme of this year's fair.
Tuesday, August 17, 2010
Panorama Nacional da Literatura Estrangeira em Língua Portuguesa
Panorama Nacional da Literatura Estrangeira em Língua Portuguesa | (África, Timor e Macau) – Algumas Consideraçöes
Fruto da experiência de cerca de 7 anos a efectuar selecções ao abrigo de mais de 20 planos de aquisição para Portugal, facilmente encontramos denominadores comuns nos mesmos, nomeadamente o particular interesse dos nossos clientes em autores e temáticas relacionadas com as ex-colónias portuguesas que se prendem obviamente com factores de ordem histórica. Nesse sentido, efectuámos uma breve compilação referente aos autores e temáticas que se publicam actualmente no nosso país.
Maioritariamente são publicados livros na área da literatura, nomeadamente no campo da ficção (romances). A poesia e os contos também se destacam na área de edição dos autores das ex-colónias. Curiosamente alguns destes autores já publicaram igualmente livros infanto-juvenis, como é o caso de Mia Couto (3 títulos), José Luandino Vieira (3 títulos), Ondjaki (3 títulos) e José Eduardo Agualusa (2 títulos).
São ainda editados alguns livros de diversas áreas, como estudos linguísticos, antropológicos, sociológicos, históricos e alguma jurisprudência, sendo esta de autoria essencialmente Angolana e Moçambicana (desde juristas, professores universitários a membros do governo).
São publicados principalmente autores do continente africano e, dentro deste, destacam-se Angola, Moçambique e Cabo Verde. O escritor que mais tem publicado em Portugal é o moçambicano Mia Couto, com 27 títulos. De um total de 123 registos presentes no catálogo da Biblioteca Nacional de Portugal, cerca de 100 correspondem a títulos publicados no nosso país (incluindo reedições e reimpressões). As suas obras encontram-se traduzidas para diversas línguas, como o alemão, francês, espanhol, catalão, inglês e italiano. Segue-se o escritor angolano José Eduardo Agualusa, com 21 títulos publicados em Portugal. De um total de 109 registos presentes no mesmo catálogo nacional, 66 correspondem a títulos editados no nosso país. Os seus livros estão traduzidos para mais de uma dezena de idiomas. Pepetela é outro escritor angolano com forte expressão no panorama editorial do nosso país, com 20 títulos publicados. De um total de 105 registos existentes no catálogo da BNP, cerca de 83 correspondem a títulos publicados em Portugal (incluindo reedições e reimpressões). As suas obras encontram-se traduzidas para cerca de quinze línguas. S. Tomé e Príncipe e Guiné-Bissau assumem uma posição de retaguarda no panorama editorial nacional das literaturas africanas de língua portuguesa, no entanto podemos destacar nomes promissores como Alda Espírito Santo e Conceição Lima (S. Tomé e Príncipe) e Odete Semedo (Guiné-Bissau).
Não é de estranhar que estes e outros escritores africanos com particular destaque em Portugal sejam detentores de inúmeros prémios literários nacionais importantes. Mia Couto recebeu o Prémio Vergílio Ferreira em 1999 pelo conjunto da sua obra. Agualusa com a obra Nação Crioula foi distinguido com o Grande Prémio de Literatura da RTP em 1998, o livro Fronteiras Perdidas obteve o Grande Prémio de Conto da Associação Portuguesa de Escritores em 1999 e Estranhões e Bizarrocos obteve o Grande Prémio Gulbenkian de Literatura para Crianças e Jovens, em 2002. José Craveirinha (Moçambicano), Pepetela (Angolano) e José Luandino Vieira (Angolano) receberam o maior prémio literário de língua portuguesa, o Prémio Camões respectivamente em 1991,1997 e 2006.
De Timor os autores que mais têm sido publicados no nosso país são Luís Cardoso de Noronha e Fernando Sylvan. Xanana Gusmão, Ponte Pedrinha e João Aparício são outros nomes que pontualmente também já editaram em Portugal.
De Macau podemos referir o escritor ficcionista Henrique de Senna Fernandes com a publicação de dois romances no nosso país, o “Amor e dedinhos de pé” editado pela Gradiva em 1988 (esta obra foi adaptada para o cinema português em 1991 pelo realizador Luís Filipe Rocha) e o romance “A Trança Feiticeira” editado pela Fundação Oriente em 1993.
Diversas editoras portuguesas apostam neste segmento editorial em franca expansão e dedicam colecções específicas para a publicação de autores e temas lusófonos, nomeadamente:
- a Editorial Caminho com a colecção “Outras Margens” (com 81 títulos publicados nesta colecção) que se destina a publicar autores que, não sendo portugueses, escrevem em português: de Timor ao Brasil, de Cabo Verde e Guiné-Bissau a Moçambique, Angola e São Tomé e Príncipe;
- as Edições Almedina com a colecção “Estudos de Direito Africano” (com 16 títulos editados nesta colecção) e com a colecção “Cooperação PALOP (com 7 títulos publicados nesta colecção);
- as Edições Colibri com a colecção “Literatura Africana” (com 11 títulos publicados nesta colecção) e com a colecção “Timor - História, Política e Literatura” (7 títulos);
- o Instituto Camões com a colecção “Colecções Lusófona, Insularidades e Diáspora” (com 9 títulos);
- o Ministério dos Negócios Estrangeiros com a colecção “Biblioteca Diplomática” que compreende uma série de publicações divididas entre: obras de autores portugueses (série A), tradução de obras de autores estrangeiros (série B), política externa portuguesa (série C), teses de mestrado e de doutoramento (série D). Esta colecção é composta por um total de 44 títulos;
- a Editora Campo das Letras com a colecção “Chá de Caxinde” publica obras de autores angolanos ou sobre Angola (7 títulos publicados) e com a colecção “Estudos Africanos” (4 títulos) que resulta de uma parceria entre o Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto e a editora Campo das Letras;
- a editora Cotovia com a colecção “Série Oriental” que engloba textos do e sobre o Oriente (13 títulos) e a colecção “Série ultramarina” com textos da Expansão Portuguesa (4 títulos);
- as Edições Lusófonas com a colecção Africanológica (4 títulos);
- a editora Nova Vega com a colecção “Palavra Africana” composta pela secção Ficção (14 títulos) Teatro (1 título) e Obras Completas de Baltasar Lopes (3 títulos);
- INCM (Imprensa Nacional Casa da Moeda) com a colecção “Escritores dos Países de Língua Portuguesa” (7Títulos)
- a Imprensa de Ciências Sócias na sua colecção de estudos de “Antropologia” têm vários livros sobre lusofonia (cerca de 11 títulos);
- a Editora D. Quixote na sua colecção de “Autores de Língua Portuguesa” tem alguns escritores lusófonos como José Eduardo Agualusa (Angolano), Pepetela (Angolano) e Nelson Saúte (Moçambicano), uma vez que tem como prioridade editorial não só os escritores portugueses mas os autores de todo o espaço da lusofonia.
A nível académico em Portugal podemos encontrar alguns Centros de Estudos especializados neste contexto, como é o caso do Centro de Estudos Africanos do ISCTE; o Centro de Estudos Africanos da Universidade do Porto; o Centro de Estudos sobre África e do Desenvolvimento do ISEG/UTL (que tem uma Unidade de Estudos Asiáticos), o Centro de Estudos Africanos da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa e o Núcleo de Estudos Sobre África (NESA) da Universidade de Évora. Neles podemos encontrar revistas especializadas nesta área bem como alguns estudos monográficos.
Marta Raposo
Puvill Libros, Portugal
Fontes:
Catálogo da Biblioteca Nacional de Portugal
http://catalogo.bnportugal.pt/#focus
Direcção Geral do Livro e das Bibliotecas
http://www.iplb.pt/sites/DGLB/Portugu%C3%AAs/Paginas/home.aspx
Catálogo da Biblioteca da Fundação Oriente
http://bibliopac.foriente.pt/
Catálogos de editoras e centros de estudos portugueses:
http://www.almedina.net/catalog/coleccoes.php?coleccoes_id=46
http://www.almedina.net/catalog/coleccoes.php?coleccoes_id=44
http://www.edi-colibri.pt/Lista.aspx?ColeccaoID=140
http://www.instituto-camoes.pt/images/stories/edicao/cols_lusofona.pdf
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/ministerio/id/publicacoes/
http://loja.campo-letras.pt/index.php?categid=47
http://loja.campo-letras.pt/index.php?categid=153
http://www.livroscotovia.pt/s_oriental.htm
http://www.livroscotovia.pt/s_ultramarina.htm
http://www.novavega.pt/Files/Documents/Catalog1.pdf
http://www.incm.pt/site/loja?pesquisa=escritores+dos+pa%EDses&type=produto_listar&tipo=01
http://www.ics.ul.pt/imprensa/list_area.asp?id_area=1&offset=10
http://www.dquixote.pt/catalogo.html?a=1
http://cea.iscte.pt/
http://www.africanos.eu/ceaup/index.php?p=a&type=B&s=2
http://pascal.iseg.utl.pt/~cesa/
http://www.fl.ul.pt/unidades/centros/ceafrica/index.htm
http://www.cidehus.uevora.pt/investigacao/nesa/qsomsa.htm
Thursday, August 5, 2010
More SALALM 55 (2010) Presos
Panel 1: Envisioning and Shaping the Future of Latin American and Area Studies Collections and Research
David Block, University of Texas at Austin:
What’s Paper Doing in the Electronic Library?
James Simon, Center for Research Libraries, Chicago:
The Future of Collaboration in Area Studies Collections and Research
Panel 3: Welcome to the Mad Hatter House: Embeddedness and the Evolving roles of the Latin Americanist Librarians
Marisol Ramos, University of Connecticut, Storrs:
Embedding Latin American Archives into Library Instruction and Practice
Panel 8: Documenting in Times of Adversity, Survival and Hope
Molly Molloy, New Mexico State University, Las Cruces:
Our Daily Massacre ... Thoughts on Preserving the Record of Juárez Homicides, 2008-Present
Lynn Shirey, Harvard University, Cambridge:Chilean Protest Murals
Panel 9: Historias y Contenidos en Revistas Latinoamericanas y Españolas
Marisol Ramos and Michael J. Bennett, University of Connecticut, Storrs:
Mujeres, damas y señoritas: el mundo de las revistas femeninas Españolas del Siglo XIX al alcance de la mano: The Women’s Magazine Digital Collection at the Thomas J. Dodd Research Center
Panel 12: Roundtable on Collaborative Collection Development Part 1: A Survey of Collaborative Collecting Models
Moderator: Lynn Shirey, Harvard University, Cambridge:Introduction
Panel 17: Beyond Institutional Borders: Archivists Document Underrepresented Communities
Yesenia López, Puerto Rican Community Archives, Newark Public Library
Organizing Our Communities’ Records: Connecting a Community to Its History
Joan D. Krizack, Northeastern University, Boston
Preserving the History of Boston’s Diversity: Northeastern University’s Project to Document the African American, Chinese, Latino, and GLBT Communities of Boston
Pedro Juan Hernández, Centro de Estudios Puertorriqueños,
Hunter College, New York
Becoming Visible: A Profile of the Archives of the Puerto Rican Diaspora at the Centro de Estudios Puertorriqueños
Wednesday, August 4, 2010
SALALM 2010 Keynote Address by Deborah Jakubs, Rita DiGiallonardo Holloway University Librarian at Duke University
The Future of Latin American Library Collections and Research:
Contributing and Adapting to New Trends in Research Libraries
Providence, RI, July 25, 2010
It is a great honor for me to have the opportunity to speak to you today, to return to my roots here in SALALM, where I have made many lasting friendships, with library and bookdealer colleagues from whom I have learned so much over the years. Perhaps I can give a little bit back with my remarks today. I hope so.
It is wonderful to note that SALALM has been alive and well for 55 years. During these five+ decades, change has been our constant companion, and one of SALALM’s many strengths has been the organization’s – and its members’ – capacity to recognize change, regroup and adapt to it, and incorporate change into its character and mission. The ambitious agenda for this meeting clearly demonstrates the breadth of interests and expertise among the membership and highlights the many opportunities ahead.
Today I would like to talk with you about changes and challenges I see from my current perspective as the university librarian and vice provost for library affairs at Duke University. The title of my presentation is derived from the many times I have been asked if we “still need libraries,” or if “we should change the name” to reflect more accurately what happens in libraries these days. My response is always the same: that it has nothing to do with the word “library” and everything to do with how we define that word, and how the definition has changed, particularly in the past decade. The old interpretation of “library” was narrow; the new meaning is very broad, and our mission is expanding all the time. So it is time to take a fresh look at the work of libraries and discard the old image.
First, I want to share some information on trends in area studies that I have collected in preparation for two recent public presentations, the first to the Council on East Asian Libraries (CEAL) at the meeting of the Asian Studies Association, as part of a panel on “The Future of Foreign Language Collections in Transformational Times: What is at Stake?” and second to the Association of Research Libraries (ARL) membership in a session on “Recalibrating Research Libraries’ Approaches to Global Collections and Expertise.” In both cases, I was reporting on and interpreting dynamics that come to bear on area studies librarianship and global resources. I hope that the conclusions I drew from my preparation for those presentations, and from the comments they elicited, will be of interest. I will also offer some advice and raise some questions that might inform a conversation among us later on.
First, some general trends. WorldCat may be an imperfect tool, but an analysis of its contents can give some indication as to trends in collecting area studies materials among the member libraries. In the two previous talks I mentioned, one entitled, “Are Our Worries Over? Signs of Hope for International Collections and Services,” and the other “Are We There Yet? Trends in Global Collections and Services,” I provided an update on the state of area studies collecting, particularly following the establishment of the Global Resources Program at ARL, now the Global Resources Network hosted by the Center for Research Libraries (CRL). The conclusions I drew in those presentations have relevance for SALALM and for today’s discussion, so I will share some of them with you today.
As I told the CEAL audience, for some time the area studies library community has worried that area studies materials are under-collected by research libraries and used by relatively few researchers, and thus even further threatened as budgets tighten, measures of use (potential or actual) negatively influence collection development decisions, and libraries make an inevitable transition to ever-increasing reliance on digital resources. Furthermore, there is concern that the specialists who identify, acquire, process and create access to such materials are in short supply, and the pipeline is very narrow. Fears that future scholars who want to use non-English resources will find only sparse collections have added urgency to our mission to address this situation. As a result of these concerns, and thanks to the efforts of many individuals, numerous cooperative projects have been created, and have borne fruit in many cases. We know much more now than we ever have about the nature of our collections, we have employed technology to build robust new means of access, and we are doing a much better job of sharing the materials we have. But there is still a nagging sense that we are falling behind, that area studies collections will be lost in the transformation to a digital world.
And now we have new worries, about the rising costs of access to electronic information, and especially the impact on our ability to continue to acquire traditional (print) resources. We are concerned about the availability of full-text databases – whether they are being developed for, or in, all countries, on compatible platforms, and how they will be archived. We see faculty turning to new kinds of resources, for example, new media and visual materials, and we wonder how to acquire or license and provide ongoing access to those sources, which are proving to be increasingly important to the broad field of cultural studies and beyond. Research and teaching interests have expanded greatly and interdisciplinary collaborations are also putting pressure on the ability of libraries to satisfy the broader and broader needs of scholars and students, ever more quickly. New topics, new technologies: how do we keep track of it all, identify the sources, and pay for everything? And of course there is the duality of our world, in which we continue to acquire print materials and primary resources while dedicating more of our funds to licensing digital access. We worry that our parent institutions do not fully appreciate our cause, our needs, our concerns, in the larger budget struggles.
I understand the worries because I used to be a worrier. I was a major worrier about the crisis in foreign acquisitions. But it is time to put those old concerns aside, and to focus on the successes we have had in expanding access to scholarly resources, capitalizing on technological means, and carving out a broader role for area studies. It is also important to ensure that area studies library operations are front and center in the new directions research libraries are taking. The future is bright and the opportunities are numerous. Here are some trends I see. Even some of those worries can work to our advantage.
From the crisis in foreign acquisitions, addressed by the Global Resources Network and its component projects, including the Latin Americanist Research Resources Project (LARRP), have come many digital projects that put area studies at the forefront of new developments that expand access for scholars to the materials they need, and which also strengthen the collaborations that have long characterized Latin American studies librarianship. This is especially important in the transition from print to digital, as we participate in the development of new models of digital dissemination. The area studies library community has provided leaders for these initiatives, and has developed and continues to develop models that have broader applicability.
From the image of few users of exotic materials in strange languages, area studies has been transformed by interests of faculty from across the disciplines whose work involves new topics, new media, and new collaborations. Area studies specialists are the original interdisciplinarians, after all, a fact that should be emphasized at a time when so many universities are making interdisciplinarity a strategic goal of academic programs. This is an opportunity to address a different set of needs and to work closely with other subject specialists and vendors.
Universities are globalizing, and encouraging cross-departmental, cross –school, and interinstitutional collaborations with an international focus, such as global health. More and more universities are establishing campuses abroad. This highlights the collections on Latin America and other regions as well as giving us opportunities to work with new and different groups of faculty and students.
The potential for increased outsourcing – of cataloging, for example – provides libraries with the opportunity to reallocate resources and deploy staff in new ways, while strengthening the relationships with book vendors who are providing new, valuable services.
Area studies collections are special collections. Foreign-language collections are integral to research libraries. It is our duty to collect broadly, to support the needs of researchers, and to consider the scholarly record internationally. As libraries focus on expanding access to their distinctive collections via digitization projects, area studies will become more visible.
In his invitation to speak, Fernando asked that I share some “big picture reflections.” I believe that our new Duke University Libraries strategic plan, Sharpening Our Vision, can help focus those reflections. The plan is a concise framework, carefully and thoughtfully constructed, that contains/supports the key elements of the work of research libraries today. I am sure it is similar to the strategic directions of other libraries. These dynamics are pervasive, and Latin American studies librarians will see a role for themselves in each area. I would suggest that we look for more ways to integrate our work with that of others, rather than maintaining a distance. In many ways the organizational chart just a bureaucratic convenience. Through cross-departmental and cross-unit engagement, libraries, like universities, avoid silos; our work within the library and within the wider university is increasingly collaborative, as it has long been within SALALM inter-institutionally and internationally. This is evident from a brief examination of Duke’s strategic goals, and this look will also convey the relevance of my subtitle today: change, adaptation, transformation.
Improve the User Experience: Understand library users' research and library experiences and use that information to shape collections, spaces, and services.
Evaluating and assessing library services are increasingly important for justifying budget expenditures but also for improving those services. The better we understand what users want and how they do their work, the more successful we will be in meeting those needs -- and thus in demonstrating the value libraries add to the research process and student learning. Acting quickly to improve services, basing recommendations on data when possible, and encouraging innovation will all ensure that the library, its staff, and their responsiveness are recognized and appreciated.
Provide Digital Content, Tools and Services: Offer services and scholarly resources in formats that best fit user needs
It is a priority to increase the library’s capacity to create, acquire and manage digital scholarly content in a diverse range of formats, as well as to facilitate its discovery. Digital content in some cases is replacing print (journals, for example) and in others content is reformatted to be more widely accessible through digital means.
Develop New Research and Teaching Partnerships: Encourage new strategies for interacting and working with users, collaborating with other groups and embedding staff and services at the right place in users’ workflows.
Whether through e-science, e-scholarship, or e-publishing initiatives, librarians have many opportunities to partner with faculty, departments, programs and institutes on campus to develop innovative projects and services. This is a new and welcome role, and offers a vantage point from which to understand how the library might configure or reconfigure its services, how individual librarians and library staff might become more engaged directly with users. It also encourages cross-departmental collaborations within the library and a flexible organizational model.
Support University Priorities: Articulate how the Libraries’ collections, services and initiatives align with the University priorities of excellence in research and teaching, internationalization, interdisciplinarity, and knowledge in the service of society.
As university librarian, it is critically important to me that the library be seen as the intellectual center of the campus, and that our collections and services transparently and actively support the university’s directions. The better we understand those priorities, the more we can reflect them in our work, our planning, and our external communications.
Enhance Library Spaces: Ensure that the Libraries’ physical spaces are developed in coordination with the evolution of the teaching and research needs of the University.
In addition to the question of whether we should change the name “library,” another I am frequently – even more frequently – asked, is whether we still need physical libraries. I can only speak directly for Duke, where many more people than ever are coming to the Libraries, and they are staying longer. Our extensive building and renovation project, in which we nearly doubled our space, resulted in a dramatic increase in visits and also in the number of print books being checked out, a fact that for some reason comes as a surprise to many folks. We are always watching for ways to adapt the space; for example, given the heavy emphasis on interdisciplinary work, and a reliance on more e-resources in the sciences, we integrated three science branches into the main library, one each summer, over the past three years.
In conclusion, to me the big picture for libraries looks like this:
- Increasing engagement for staff beyond the physical walls of the library – within the university, the region, nationally, internationally.
- Staying on top of new trends in scholarship, publishing, and library services and sharing that knowledge, integrating it into our work, anticipating, identifying, and adapting to changes.
- Increased focus on assessment and accountability.
- Encouraging and rewarding creativity, innovation, and collaboration.
- Increasing focus on “going where the user is” –e.g., delivery to mobile devices.
- Not being afraid of trying new things, even if they might fail – we will learn from the experience.
- Viewing collections not as print and digital, but just collections, integrated means of conveying information and sharing scholarship.
- Reaching the point when the most innovative ideas and services become a natural part of our daily work, not perceived as add-ons to our “regular” work.
- Budget pressures help identify what we can stop doing in order to do new things. Early retirements gave us the opportunity to consolidate functions and reallocate positions to new services.
- Ensuring that staff have the requisite skills and training to meet the challenges we face.
- Library staff will bring diverse experiences and take different paths to library work.
- Library as place, library as collection.
Now is a good time to take a hard look at SALALM’s stated mission, given the changes in scholarly communication, publishing, and libraries. According to the website, the mission assumes the existence of a user (of bibliographic information, publications, collections, cooperation) but does not explicitly mention a focus on the changing needs of researchers, students, and teachers and the new means by which libraries address them – all themes so evident in this meeting’s agenda. Nor does the impact of the rapidly evolving role of libraries and librarians or the expanded scope of publishers and vendors appear in SALALM’s mission, although the actual work of SALALM recognizes these changes.
As we celebrate SALALM at this 55th annual meeting, I encourage you to make sure that the mission adequately represents the organization’s achievements and aspirations, in light of the environment in which we are living and working, and that it reflects the change, adaptation, and transformation of the new definition of “library.” SALALM has much to celebrate and still more to anticipate.
Monday, August 2, 2010
Screencasting: DIY visuals
What makes screencasting different from more robust video tutorial software such as Camtasia? For a start, screencasting software is designed to produce quick on the fly video, narration or snapshots. Videos are normally limited to 5-10 minutes and don't allow sophisticated annotation, statistics or other features. On the plus side however, many of the software programs are free to use, work from your browser and don't require downloading. They integrate well with online video sharing sites such as Youtube and provide web storage too. And the programs are beautiful in their simplicity- it really only takes a few clicks to produce a brief but robust video.
From an academic point of view, the ease of screencasting provides another great way for people to interact and participate in the online conversation. Screencasting
allows for different learning styles by giving the option to view a procedure or a model rather than having to follow written instructions. And, most importantly, screencasting makes it a lot easier to communicate with people. The saying "A picture is worth a thousand words" is probably over-cited but it certainly rings true when you're trying to explain quickly and succinctly how the visiting scholar can get the full text of an article from their mobile device off campus.
Some of the most popular screencasting programs are Jing, Screencast-o-matic and Screentoaster. Jing is the easiest to use and the most flexible, but does require a download while Screencast-o-matic and Screentoaster work from your browser. Furthermore, Jing limits videos to 5 minutes while Screencast-o-matic gives you up to 15 minutes and Screentoaster allows you up to 20MB files. All three have web storage and the possibility of saving a local copy. Jing provides screen capture service too. The major factor in choosing a screencasting software will probably be whether or not you can download a program. I personally use Jing, and it has been so popular that I have persuaded Libraries' IT to support it.
So what can you do with this new software?! Tutorials are the most obvious use of screencasting. These tutorials could be for patron use, for specific databases that don't yet have their own tutorials such as Dialnet, or if you wanted to record a database tutorial in a different language. Tutorials for in house library use, for example for staff and student training, are also a great idea and serve as useful reference points throughout the year. These tutorials can also be embedded on subject guides using the ready made embedding code that is produced for each video.
Screencasting can also be used to great effect in instant messenger or email reference- instead of trying to explain where the link to scholarly articles is in Academic Search Premier, simply record your steps using screencasting and send it to the patron. You can also keep a library of most oftenly used videos. And why limit the librarians to making videos? Next semester I'll be undertaking a pilot to allow students to make quick videos as part of instruction sessions, as part of the drive to reflective learning.
And finally, screencasting can greatly improve communication and collaboration in personal projects. Planning a project? Use screencasting to record project progress or to provide verbal feedback or comments on a shared document. Videos are stored online, so there are no lengthy downloads and because they are short, shouldn't cause access problems. Screencasting can also be used for presenting digital exhibitions or projects. Create videos to narrate your photos or research, create a talking powerpoint or a brief introductory video for your project. All these uses create exciting visuals that draw different people in, and are easy to keep updated.
Have a go! Screencasting is easy and useful- a perfect combination!
Alison Hicks
University of Colorado, Boulder
alison.hicks @ colorado.edu